Маргарита написал(а):А если читается нудно, значит, паршиво перевели - оригинал написан просто очаровательно с тем тонким и легким юмором, который присущ именно Вудхаузу.
Кому-кому, а Вудхаусу, на самом деле, необыкновенно повезло с переводчиками. Его произведения переводили такие зубры отечественного перевода как Н.К. Чуковский, И.М. Бернштейн, И.Г. Гурова, Н.Л. Трауберг, Е.М. Доброхотова-Майкова, и др. В общем, это точно не тот случай, когда перевод портит впечатление от книг.
Но оригинал, конечно, есть оригинал. Он всегда по-другому воспринимается.
Маргарита написал(а):Мне вот любопытно, сколько в ее произведениях от настоящего творчества, то есть желания творить, как у талантливого писателя или художника, а сколько просто от коммерческого расчета и просчитывания успеха той или иной книги?
Знаете, я сначала немного стеснялась своей любви к "Гарри Поттеру". Во-первых, потому что книжка - детская, во-вторых потому что, как-бы ширпотреб. Пока не наткнулась на интервью об этой книге с Натальей Леонидовной Трауберг, которую я очень уважала как человека и чье мнение о книгах ценила бесконечно высоко. Если интересно, вот здесь http://trauberg.com/chats/o-garri-potte … lko-o-nem/ можно прочитать, оно небольшое. Книга тронула меня до глубины души, вызвала эмоции, которые, как я считала, остались в далеком детстве. Плюс довольно умело выстроена интрига - в третьей, кажется, книжке я до самого конца не могла раскусить. В общем, к словам Натальи Леонидовны:"Ролинг написала хорошую книгу, она проживет долго, детям в ней хорошо." могу добавить только, что и взрослым - любителям сказок - там тоже живется очень хорошо
. Что же касается коммерческого расчета вообще, я считаю, что когда писатель начинает считать деньги, он, в какой-то степени, перестает быть писателем и становится, в какой-то опять же степени, коммерсантом, но "Гарри Поттер" (других книг Ролинг я не читала) - это тот, на мой взгляд, редкий случай, когда абсолютно не имеет значения присутствовал там коммерческий расчет или нет. Конечно, я понимаю, что писать хорошие книги и быть правильным человеком - это совершенно разные вещи, как это ни парадоксально, но мне хочется верить, что именно "Гарри Поттера" Ролинг писала от души
.
В общем всем, кто любит сказки и еще не читал - очень рекомендую. Перевод, на мой взгляд, не шедевральный, т.к. переводили разные переводчики и это видно, плюс сроки, по всей видимости, были очень сжатые. Поэтому если есть возможность - лучше читать в оригинале.
Отредактировано Daisy (13-11-2015 11:52:22)