Сериал "Не родись красивой" и всё о нём

Объявление

Центром обсуждений на форуме является сам сериал "Не родись красивой" и все относящееся к его созданию и создателям, за исключением информации из непроверенных и неофициальных источников.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Сериал "Не родись красивой" и всё о нём » Своеобразие НРК » Синтез изобразительного, музыкального и декоративного в НРК


Синтез изобразительного, музыкального и декоративного в НРК

Сообщений 241 страница 280 из 300

241

Маргарита написал(а):

Гарфилд-то, насколько я помню, был просто толстым и рыжим, может и полосатым, но не одевался во фраки с бабочками... Поэтому, кем еще может быть этот улыбающийся кот при таком параде?...

Вот чеширский кот из мультика.
http://s3.uploads.ru/HQadj.jpg
Котовая рамочка. Такие же коты на подушках и одеяле.
http://s6.uploads.ru/SkeIU.png
Андрюша озадачен, они с Малиновским попалиcь, как  студенты.. 

Маргарита написал(а):

Ничего не поделаешь, – возразил Кот. – Все мы здесь не в своем уме – и ты, и я.– Откуда вы знаете, что я не в своем уме? – спросила Алиса.– Конечно, не в своем, – ответил Кот. – Иначе как бы ты здесь оказалась?


http://s2.uploads.ru/YlL6d.jpg[b]

Отредактировано natasha (20-12-2015 20:48:40)

242

Спасибо, Наташ, за рамку, которую я проморгала,  и чеширского кота из мульта - я его не видела.

А по поводу этой цитаты из "Алисы в стране чудес" мне вспомнились более поздние слова АПЖ в 123 с., когда он вопрошал друга "Ромка, может, мы тогда оба сошли с ума?"

243

natasha написал(а):

Ничего не поделаешь, – возразил Кот. – Все мы здесь не в своем уме – и ты, и я.
– Откуда вы знаете, что я не в своем уме? – спросила Алиса.
– Конечно, не в своем, – ответил Кот. – Иначе как бы ты здесь оказалась?

А помните как Андрей перед "Лиссабоном" спросил у Кати "Вы в своем уме?"? Это после того, как она попросила повести ее в "Лиссабон", а не в кафе в Марьино. Тут тоже наверное отсыл к "Алисе"

244

Маргарита
Lizzy
ЗДОРОВО! Завтра пойду "чесать" весь текст "АЛИСЫ".

245

Маргарита, я потерялась в форуме и не знаю куда пристроить свое наблюдение.
(~ 89 с.) Кира после поездки в Милан дарит галстук "хорошему мальчику". Галстук находится в милой упаковочке с надписью "Ravazzo". Показали упаковку с надписью несколько раз и мне показалось что не зря. Если изменить всего одну букву, то получится ragazzo, что в итальянского означает "мальчик".
http://s2.uploads.ru/t/X1TeM.png
Кстати, немного ранее в адрес Андрея и Ромы прозвучало от СашеНьки "Chao, ragazzi" (до свиданья, мальчики) (итал), на что Андрей ответил: "Buenos dias" (Доброго дня) (исп).
Полиглоты они.

246

natasha написал(а):

Завтра пойду "чесать" весь текст "АЛИСЫ".

Не забудь, что их две. :) В "Зазеркалье" я нашла больше донорства для НРК, чем в "в стране чудес".

247

Маргарита написал(а):

natasha написал(а):Завтра пойду "чесать" весь текст "АЛИСЫ".Не забудь, что их две.  В "Зазеркалье" я нашла больше донорства для НРК, чем в "в стране чудес".

ОК! ШЕФ, я сегодня впервые прочитала и тоже склоняюсь к этому. "Зазеркалье", ты так часто о нем говорила и из него приносила!.

Отредактировано natasha (20-12-2015 22:39:53)

248

Lizzy написал(а):

Галстук находится в милой упаковочке с надписью "Ravazzo".

Не помню где, но я уже писала о марке этого галстука в качестве еще одного примера тщательной работы реквизиторов в НРК наряду с коробкой конфет Вики, которые тайком ела Таня, а вы, Lizzy, предложили блестящее объяснение  :flag: именно такому изменению названия настоящей марки этих дорогих и высококачественных итальянских гастуков

http://s6.uploads.ru/t/JSWTV.jpg http://s7.uploads.ru/t/Hvzbw.jpg

И да, итальянский тут подходит, поскольку до этого был также задействован в тексте НРК: в одной серии герои предлагали поехать в "Вермишель", а в 60х, когда РДМ готовил первую открытку для Кати, а АПЖ ее разорвал, то посыпал обрывками стол со словами "Червячки какие-то" - а именно так и переводится название "вермишель" на наш язык. Поэтому и с "рагаццо" могли поиграть, тем более, что оно прозвучало в НРК, хоть и во мн. числе.  :cool:

249

Маргарита написал(а):

Не помню где, но я уже писала о марке этого галстука в качестве еще одного примера тщательной работы реквизиторов в НРК наряду с коробкой конфет Вики

Маргарита, я не читала про галстук, спасибо что настоящее название нашли. Да, все не просто так в НРК.

Отредактировано Lizzy (21-12-2015 00:08:19)

250

Я увидела в "Алиса в стране Чудес" что Червонная Королева там, это Кира Юрьевна в НРК. Из-за следующего, на мой взгляд, совпадения характеров.
Ситуация: Королева впервые встретилась с Алисой
- А это то такие? - спросила Королева.....
- Откуда мне знать, - ответила Алиса..
Королева побагровела от ярости и, сверкнув, словно дикий зверь, на нее глазами, завопила во весь голос:
- Отрубить ей голову! Отрубить...

.... в скором времени Королева пришла в бешенство, топала ногами и то и дело кричала:
- Отрубить ей голову! Голову ему долой!
"Что со мной будет? - думала Алиса. - Здесь так любят рубить людям головы..."

Кира подходит под описание: побагровела от ярости, словно дикий зверь, кричала и скандалы устраивала постоянно. И в алом халате как-то предстала пред очи АП.
В "Зималетто" головы не рубили, но увольнять, то же самое, что голову отрубить. А кого только не собиралась уволить Кира! Катю, Леру, весь женсовет, вообще всех и "нанять новых работников"

Отредактировано Lizzy (21-12-2015 22:57:16)

251

Lizzy
Cогласна.

Скрины из м.ф."АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ" ПОЕДИНОК ЛЬВА И ЕДИНОРОГА"

В НРК полная ассоциация.
Но Гонец гаркнул Королю прямо в ухо:
-"ОНИ ОПЯТЬ ВЗЯЛИСЬ ЗА СВОЕ".
Король, конечно, ПО.
Сколько раз он пытался их укротить на решающем СД.
      - Маленькое такое землетрясеньице, - подумала про себя Алиса..
Вслух  же она спросила:
   - Кто взялся за свое?
   - Как - кто? Единорог и Лев, конечно, - отвечал Король.
   - Смертный бой за корону? - спросила Алиса.
   - Ну, конечно, - сказал Король. - Смешнее всего то, что они  бьются  за
_мою_ корону! Побежим, посмотрим?
   И они побежали. На бегу Алиса твердила про себя слова старой песенки:

   Вел за корону смертный бой со Львом Единорог (*56).
   Гонял Единорога Лев вдоль городских дорог,
   Кто подавал им черный хлеб, а кто давал пирог,
   [b]А после их под барабан прогнали за порог.

Кто... победит... получит... корону? - спросила Алиса, тяжело дыша.
   - Ну, нет! - сказал Король (*57). - Что это тебе в голову пришло?
Т.Е. им обоим после их проделок( правлений) корона не светит.
  (Все, как в "НРК")
[/b]   Вот расстановка фигур ,( Лев и Единорог на ринге)

http://s7.uploads.ru/t/cGeTq.jpg

ЛЕВ-Жданов.

http://s3.uploads.ru/t/Vt0OG.jpg

ЛЕВ рыкнул :
" ТОГДА УГОСТИ НАС ПИРОГОМ, ЧУДИЩЕ!" (как похоже на "страшилу" в инструкции).
http://s6.uploads.ru/t/g7MIk.jpg
Алиса стала резать на куски, а они снова соединяются и Король ей сказал, "ТЫ не умеешь обращаться с Зазеркальными пирогами", "Надо сначала раздать, а потом порезать"

http://s2.uploads.ru/t/NEhxs.jpg
Кусок королю.
http://s3.uploads.ru/t/Q6oPA.jpg
Кусок Единорогу.
http://s6.uploads.ru/t/ub0AP.jpg
Остался кусок "ЛЬВИНАЯ ДОЛЯ".То есть "львиную долю"  -  выражение,  взятое  из  басни  Эзопа,  в
которой рассказывается о том, как звери делили добычу. Лев потребовал себе
четверть как глава зверей, еще четверть - за свое несравненное мужество  и
еще одну четверть - для жены  и  детей.  Что  же  до  последней  четверти,
заключил Лев, любой из зверей может поспорить с ним из-за нее.

http://s7.uploads.ru/t/RzHUc.jpg

И Алиса запустила во Льва, обозвавшего ее чудищем, его "ЛЬВИНОЙ ДОЛЕЙ".
[/b]http://s2.uploads.ru/t/gfT1U.jpg

http://s7.uploads.ru/t/D98mW.jpg

Отредактировано natasha (22-12-2015 12:20:01)

252

Наташа, здорово вы все рассказали и картинки интересные, особенно лев ))

253

Lizzy написал(а):

особенно лев ))

Наверное по этому мультику актера подбирали :crazyfun:   , завтра заменю два скрина, чтото не так получились.

254

natasha написал(а):

В НРК полная ассоциация.
Но Гонец гаркнул Королю прямо в ухо:
-"ОНИ ОПЯТЬ ВЗЯЛИСЬ ЗА СВОЕ".
Король, конечно ПО.
Сколько раз он пытался их укротить на решающем СД.
      - Маленькое такое землетрясеньице, - подумала про себя Алиса( конечно же Катя!).
Вслух  же она спросила:
   - Кто взялся за свое?
   - Как - кто? Единорог и Лев, конечно, - отвечал Король.
   - Смертный бой за корону? - спросила Алиса.
   - Ну, конечно, - сказал Король. - Смешнее всего то, что они  бьются  за
_мою_ корону! Побежим, посмотрим?
   И они побежали. На бегу Алиса твердила про себя слова старой песенки:
   Вел за корону смертный бой со Львом Единорог (*56).
   Гонял Единорога Лев вдоль городских дорог,
   Кто подавал им черный хлеб, а кто давал пирог,
   А после их под барабан прогнали за порог.

:cool: Точно, точно, они голубчики! И "опять взялись за свое" - ПО говорил им во время их стычек, и "прогнали за порог" президентского кабинета тоже их обоих.

natasha написал(а):

А у нас в НРК Алиса(Катя) раздает пирог на СОВЕТЕ и "ЛЬВИНАЯ ДОЛЯ " швыряется ею в лицо льва( каждому по заслугам) )

Здесь я перехожу на почву буквальных, а не иносказательных иллюстраций из НРК:

natasha написал(а):

И еще: Пирог поручили раздавать Алисе, она стала резать на куски, а они снова соединяются и Король ей сказал, что она неправильно режет пирог: "Надо сначала раздать, а потом порезать",

Был такой эпизод в 81 серии, когда после НГ Катя принесла подругам торт, уже нарезанный на части, она стала его раздавать,

http://s7.uploads.ru/t/5xRvM.jpg

но каждая из них затребовала "маленький кусочек", поэтому уже распределенные -розданные куски Катя стала резать еще раз:

http://s2.uploads.ru/t/HdvWI.jpg

И посмотрите, что это за торт: несомненно, "Черный лес", раз темные слои и с вишнями. Могли ведь любой другой выбрать, какая разница, это уж вообще неважно? - но в "Зазеркалье" лес будет упомянут не раз, Алисе надо будет пройти через лес, и один раз там будет написано: "черная тень леса позади" - а в этом "Зазеркалье" и сейчас "черный лес" перед Катей, хотя позже, когда Воропаев повезет ее на подписание доверенности, то он действительно окажется не только сбоку, но и позади нее. Как Жданов бессознательно и пророчески проговорится "на будущее" "Повез ее в лесобор".

Я вижу "Алис" в НРК немного иначе: в нарезанном, перетасованном, и практически буквально проиллюстрирвоанном виде.
Вот пример, вам он какой эпизод напомнит? -
В эту минуту к ним подбежал Гонец: он так запыхался, что не мог произнести ни слова - только махал руками и строил бедному Королю рожи.

Или вот эти слова:
Можно ведь брызнуть холодной водой или дать понюхать нашатырю. (прямо до фраз "Как - кто? Единорог и Лев, конечно, - отвечал Король")  - "Вот вода. Я еще нашатырь принесла" - Света в 109 с когда ОВ упала в обморок, и они действительно пытались влить в ОВ воду и давали понюхать ватку с нашатырем.
И таких вот совпадений фраз и ситуаций, пусть и переиначенных по сравнению с оригиналом, огромное количество - вот что я имела в виду под "Алисой в НРК" (помимо того, что Катя - это выросшая Алиса). Единственно, что для распознавания надо хорошо помнить матчасть НРК, тогда все складывается чуть ли не по фразам или абзацам.

255

:flag:  :cool:  :crazyfun:
Ну, что сказать? Ты гений, Ритулька, я до этих кадров из НРК, ни за что бы не додумалась!

256

Алиса  вздрогнула  и  остановилась.
Впрочем, она тут же успокоилась, сообразив, что перед ней не два куля, а -

4. ТРАЛЯЛЯ И ТРУЛЯЛЯ
Они стояли под деревом, обняв  друг  друга  за  плечи,  и  Алиса  сразу
поняла, кто из них Труляля, а кто  -  Траляля,  потому  что  у  одного  на
воротнике было вышито "ТРУ", а у другого - "ТРА".
   - А "ЛЯЛЯ", верно, вышито у обоих сзади,
И задом наперед, совсем наоборот! - прибавил  тот,  на  котором  было
вышито "ТРА". - Если, по-твоему, мы живые, тогда скажи что-нибудь...
   - Пожалуйста, простите меня,  -  сказала  Алиса,  -  я  не  хотела  вас
обидеть.
   Больше она  ничего  сказать  не  могла,  потому  что  в  голове  у  нее
неотвязно, словно тиканье часов, звучали слова старой песенки (*28) -  она
с трудом удержалась, чтобы не пропеть ее вслух.

   Раз Труляля и Траляля
   Решили вздуть друг дружку,
   Из-за того, что Траляля
   Испортил погремушку, -
   Хорошую и новую испортил погремушку.

   Но ворон, черный, будто ночь.
   На них слетел во мраке.
   Герои убежали прочь,
   Совсем забыв о драке. -
   Тра-ля-ля-ля, тру-ля-ля-ля, совсем забыв о драке.

Я знаю, о чем ты думаешь, - сказал Труляля, - но это  не  так!  Ни  в
коем разе!
   - И задом наперед, совсем наоборот, - подхватил Траляля. - Если бы  это
было так, это бы еще ничего, а если бы ничего, оно бы так и было,  но  так
как это не так, так оно и не этак! Такова логика вещей!
   - Я думала о том, - сказала вежливо  Алиса,  -  как  бы  мне  побыстрей
выбраться из этого леса. Уже темнеет... Не покажете ли вы мне дорогу?
=========================================================
Вот здесь, мне кажется,  два наших друга:
Раз Труляля и Траляля
   Решили вздуть друг дружку,
   Из-за того, что Траляля
   Испортил погремушку, -
   Хорошую и новую испортил погремушку.

Труляля -  Андрей, Траляля - Малиновский. Это если учитывать, кто кого "ВЗДУЛ".
И еще возможно, здесь код инструкции-"ЗАДОМ-НАПЕРЕД, СОВСЕМ НАОБОРОТ".
И Логика Вещей--? Это о том, кто написал инструкцию.

Если бы  это
было так, это бы еще ничего,
а если бы ничего,
оно бы так и было
но  так как это не так, так оно и не этак! Такова логика вещей!

- Я думала о том, - сказала вежливо  Алиса,  -  как  бы  мне  побыстрей
выбраться из этого леса
. Уже темнеет... Не покажете ли вы мне дорогу?
И они показали ей дорогу--в ЕГИПЕТ.
Я знаю, о чем ты думаешь, - сказал Труляля, - но это  не  так!  Ни  в
коем разе!( я помню эпизод, по-моему читает  дневник Кати, и говорит, стукнув кулаком по столу:" Это не так, Катя", найду, поставлю)
.
И это можно привязать к последним сериям: она вдруг простила, вспомнив, о том, что она Алиса в Зазеркалье и с ней там случилась одна история.

И ещё: если бы они закончили сериал сценой, что была в кабинете Кати, когда Андрей кричит, что он никогда больше не появится под её прекрасные очи, то нас ждало бы продолжение, что будет через несколько лет, месяцев, но Катя тогда бы ушла.
А свадьбой они закончили эту историю!
Вот почему были такие раздумья( что проскальзывало во многих интервью), с кем оставить Катю, или оставить одну.

Если СТРАШИЛА прочитать наоборот( зеркально ), то получится" АЛИША РТС", но по английски она произносится " ЭЛИС". А РТС это Росс. телев. Сети?

Отредактировано natasha (22-12-2015 15:36:58)

257

А  в НРК мог бы быть этими зеркальными близнецами Труляля и Траляля, даже с примерно с такими же именами?  :question:

258

Борис Филин.

Борис Рулин.
ДА, это близнецы- братья.
А погремушка игровые автоматы?
И изъясняются они витиевато, как юристы.

Отредактировано natasha (22-12-2015 18:41:10)

259

natasha написал(а):

Борис Филин.
Борис Рулин.
ДА, это близнецы- братья.

:cool: Потому что Коля сокращает их фамилии Рулин и Филин, называя их "Руля и Филя" =Руля+ля. А "т" при произношении уходит на задний план из-за сильного слога "ра" в "Руляля".

natasha написал(а):

А погремушка игровые автоматы?

Умница!  :flirt: Потому что один раз они все же в них выигрывают и слышен шум падающих жетонов, очень похощих на звуки погремушек. Об этом эпизоде даже упоминали, описывая роль пост продакшена в НРК: компания, которая этим занималась
http://s6.uploads.ru/t/YL9W0.jpg
привела пример своей работы в виде дорисовывания этих падающих жетонов в автомате (было легче сделать, чем договориться о специально выбросе жетонов в реале). Не зря ведь их поместили в сценарий, и не зря потом включили в кадр - дали эффект погремушек!

260

Маргарита написал(а):

Потому что Коля сокращает их фамилии Рулин и Филин, называя их "Руля и Филя" =Руля+ля.

А я думала, что он говорит Рулли и Филли. И имеются в виду мошенники из сказки "Малыш и Карлсон" А. Линдгрен

Отредактировано Lizzy (22-12-2015 18:54:50)

261

Lizzy написал(а):

А я думала, что он говорит Рулли и Филли. И имеются в виду мошенники из сказки "Малыш и Карлсон" А. Линдгрен

Еще лучше, мошенники им больше подходят!

262

Lizzy написал(а):

А я думала, что он говорит Рулли и Филли. И имеются в виду мошенники из сказки "Малыш и Карлсон" А. Линдгрен

Я прослушала еще раз: вы правы, Lizzy, Коля действительно четко произносит Филли и Рулли.  :cool: И "Малыш и Карлсон" упоминается в НРК не один раз.  :yep:

Единственное, что я там не могу расслышать, так это слово на "л" прямо перед этими именами: "Ну и что мы будем делать с этими л..нами Филли и Рулли"? - 50 серия, у меня показывает 25 мин 48 сек, вы не могли бы мне подсказать, что за слово там звучит?  http://mybb.ru/f/collection/0211.gif
А зеркальными близнецами все равно оказываются они: и Борисы, и фамилии созвучны, и ведут себя в эпизоде с выпивоном за здоровье друг друга как такие близнецы: жест в жест и синхронно.

http://s7.uploads.ru/t/qAOno.jpg http://s7.uploads.ru/t/QMib4.jpg
http://s2.uploads.ru/t/izXy3.jpg http://s7.uploads.ru/t/LH2ye.jpg

263

Маргарита написал(а):

"Ну и что мы будем делать с этими л..нами Филли и Рулли"? - 50 серия, у меня показывает 25 мин 48 сек, вы не могли бы мне подсказать, что за слово там звучит?

Я слышу вот такие слова (приведу все)
"Ну и что мы будем делать с этими мутными Филли и Рулли?"
и дальше "Ну что же: в нашем мутном деле нам помогут только мутные адвокаты!"

264

:cool:  :flag:

265

Lizzy написал(а):

Ну и что мы будем делать с этими мутными Филли и Рулли?"
и дальше "Ну что же: в нашем мутном деле нам помогут только мутные адвокаты!"

Lizzy, большое спасибо за ваш ответ!  http://mybb.ru/f/collection/0211.gif Но мне все равно упорно слышится слово на "л", что-то вроде "лотнами, локнами", без "м" и без "у", что как раз очень четко звучит во второй фразе Коли о мутном деле и мутных адвокатах. Я даже пригляделась к движению его губ, когда он произносил эти звуки - на "му" все равно не похоже.  :dontknow: И тогда получается повторение одного и того же прилагательного 3 раза подряд, и из них два раза в одном и том же значении, что немного портит впечатление от неплохой игры словами в "мутное дело - мутные адвокаты".  http://i053.radikal.ru/0806/7f/8b80a2497566.gif

266

Маргарита написал(а):

Lizzy, большое спасибо за ваш ответ!   Но мне все равно упорно слышится слово на "л", что-то вроде "лотнами, локнами", без "м" и без "у", что как раз очень четко звучит во второй фразе Коли о мутном деле и мутных адвокатах. Я даже пригляделась к движению его губ, когда он произносил эти звуки - на "му" все равно не похоже

Но Лиззи права, " МУТНЫМИ АДВОКАТАМИ" и вторая фраза "Ну что же: в нашем мутном деле нам помогут только мутные адвокаты!".
Слушала в наушниках.

267

Тогда мне остается только принять ваш с Lizzy вариант и задуматься о проверке моего слуха: я ведь тоже слушала в наушниках.  :surprise:

268

http://s7.uploads.ru/mp8U7.jpg
Девушки, почему этот портрет в кабинете Урядова, кто это с трубкой на носу?( прищепкой?).Это Эпизод, когда Таня убеждает Урядова, что Клочкову надо отправлять сдавать анализы, для оформления ей страховки.

Отредактировано natasha (24-12-2015 11:33:57)

269

Это фото там висит с самого начала, еще когда Катю увольняли в первый раз и Кира пыталась купить ее как своего шпиона за женихом: как раз пока она так заливалась Катя внимательнейши образом разглядывала этот постер.
Может быть, вот почему:

http://s2.uploads.ru/t/jtF9J.jpg

Boy with Clothespin On Nose - Парень с прищепкой на носу
Original caption: Stuffed nose: boy with clothespin on his nose, simulating cold. Undated B/W photograph.-В оригинале- забитый нос: парень с прищепкой на носу, имитирующий простуду.
Использовалось в 40ые гг для рекламы средств от простуды и насморка, например, леденцов от кашля

http://s2.uploads.ru/t/qWHat.jpg

Но само по себе означает, что человек не может дышать свободно- кислорода не зватает - тут уж  очевидно донельзя. Можно понять и так, "здесь дышать нечем"  ^^

270

Маргарита написал(а):

Но само по себе означает, что человек не может дышать свободно- кислорода не зватает

Кому не хватает кислорода? Урядову? Он и не сильно в кислородное изобилие стремится, на мой взгляд.
Я это для себя трактую с точки зрения "чутье отбило" Вспомните как Катя разглядывала эту картинку когда ее Кира перевербовать на свою сторону хотела. Вот прямо на язык просились Катины мысли: Нюхом чую, не стоит связываться.
А Урядов, в чьем кабинете это висело, всегда нос по ветру старался держать, чтоб знать кто нынче чего из начальства стоит.

271

юфи написал(а):

Кому не хватает кислорода? Урядову? Он и не сильно в кислородное изобилие стремится, на мой взгляд.Я это для себя трактую с точки зрения "чутье отбило" Вспомните как Катя разглядывала эту картинку когда ее Кира перевербовать на свою сторону хотела. Вот прямо на язык просились Катины мысли: Нюхом чую, не стоит связываться.А Урядов, в чьем кабинете это висело, всегда нос по ветру старался держать, чтоб знать кто нынче чего из начальства стоит.
юфи

Cогласна, у него всегда- нос по-ветру! И еще в России 90-х с прищепками в носу считали парней дублирующих иностранные фильмы на дому. Помните, завалило Россию фильмами Американскими, дублированными.

Отредактировано natasha (25-12-2015 12:42:36)

272

юфи написал(а):

Кому не хватает кислорода? Урядову?

Разве этот паренек хоть чем-то похож на Урядова?  :) Он-то как раз среднестатический, обычнее некуда. :)  Этот постер можно прочитать и так "входя сюда, зажмите нос - нечем дышать"  :D

юфи написал(а):

А Урядов, в чьем кабинете это висело, всегда нос по ветру старался держать, чтоб знать кто нынче чего из начальства стоит.

Поэтому постер и не о нем: он-то сразу чуял, куда ветер дует, и к тому быстренько и перебегал.

natasha написал(а):

И еще в России 90-х с прищепками в носу считали парней дублирующих иностранные фильмы на дому. Помните, завалило Россию фильмами Американскими, дублированными.

А вот это ты здорово напомнила: мне в голову не пришло вспомнить о гнусавых голосах за кадром.  :cool: И какой обладатель гнусавого голоса больше всех прославился среди переводчиков того времени, а?  :question:

273

Маргарита написал(а):

юфи написал(а):Кому не хватает кислорода? Урядову?Разве этот паренек хоть чем-то похож на Урядова?   Он-то как раз среднестатический, обычнее некуда.   Этот постер можно прочитать и так "входя сюда, зажмите нос - нечем дышать"   юфи написал(а):А Урядов, в чьем кабинете это висело, всегда нос по ветру старался держать, чтоб знать кто нынче чего из начальства стоит.Поэтому постер и не о нем: он-то сразу чуял, куда ветер дует, и к тому быстренько и перебегал.natasha написал(а):И еще в России 90-х с прищепками в носу считали парней дублирующих иностранные фильмы на дому. Помните, завалило Россию фильмами Американскими, дублированными.А вот это ты здорово напомнила: мне в голову не пришло вспомнить о гнусавых голосах за кадром.   И какой обладатель гнусавого голоса больше всех прославился среди переводчиков того времени, а?

Его имя на слуху, ты его поминала, но я забыла, чудное такое имя(ник, скорее), а вспомнила- "Гоблин"!

Отредактировано natasha (25-12-2015 23:08:25)

274

natasha написал(а):

"Гоблин"!

:flag:  :cool: Он, красавец! И НРК сняли в стиле "смешных переводов Гоблина" - как если бы он перевел таким макаром оригинал Гаэтана.  :D
Но главными ссылками на Гоблина является, конечно, не этот постер, который можно толковать и так и эдак, что мы здесь и увидели, а сами упоминания в тексте НРК:
Кира в 3-4 серии называется Катю "гоблиншей", а адвокаты в 50й ее с Колей "гоблинами". Если же посмотреть в поиске на "гоблина", то помимо злобных существ, не имеющих к К+К никакого отношения, появится и другая информация уже по Гоблину:
Гоблинский перевод, смешной перево́д — озвучивание на русский язык фильма, сделанное Дмитрием Пучковым, известным под псевдонимом «Гоблин». Переводы Гоблина, по его собственной классификации, делятся на две группы: «смешные переводы» и «правильные переводы». «Правильные переводы» выходят под маркой студии «Полный Пэ» и, помимо озвучки, являются непосредственно переводами фильмов. «Смешные переводы» выходят под маркой студии «Божья Искра» и обычно представляют собой пародийные дубляжи, сделанные посредством иронического переосмысления исходного сюжета. Фильмы в «смешном переводе» выпускаются Дмитрием Пучковым в соавторстве с коллективом единомышленников, большой вклад внёс Евгений Овсянников, известный под псевдонимом Сидор Лютый. - что в НРК можно приравнять к "гоблинам".
Во избежание подозрений в спец. натяжке, точнее притягивании такого исотлкования за уши:

Сту́дия «Бо́жья и́скра» — творческий проект Дмитрия Пучкова (Гоблина), в рамках которого создаются «смешные переводы», не имеющие ничего общего с оригинальным сюжетом и диалогами фильма.

логотип студии:

http://s6.uploads.ru/t/FjTQm.jpg

глаза в кучку, солнечный нимб над головой
Роман в 2 серии (что повторит Маша в первой четверти сериала, надо найти как зеркалку)

http://s3.uploads.ru/t/pxMCV.jpg

ну а солнышко с лучиками и Катя рисует на стекле машины АПЖ в первую ночь, и во время его слежки оно тоже виднеется:

http://s3.uploads.ru/t/lEPNi.jpg

А если почитать, какие фильмы они таким вот образом переозвучивали, то получится еще интереснее, как, впрочем, если и сопоставить определенные факты из жизни самого Гоблина с сериальными данными.

natasha написал(а):

а кто у нас Малиновский?

Наташ, ты не перенесешь продолжение о РДМ в его тему или в тему "Зрительских ассоциаций", а? :flag:  http://mybb.ru/f/collection/0211.gif

275

Перенесла в его тему.
По-моему у Гоблина есть свой сайт или он ведет программу на ТВ, там разговоры о политике, он часто комментирует события, беседует с политическими обозревателями, вопросы задает кратко, ответы, особенно если не согласен- прямо в глаз. Завтра уточню.

Отредактировано natasha (26-12-2015 02:07:07)

276

natasha написал(а):

Перенесла в его тему.

Спасибо, Наташа!  :flag:  :flirt:

natasha написал(а):

По-моему у Гоблина есть свой сайт или он ведет программу на ТВ, там разговоры о политике, он часто комментирует события, беседует с политическими обозревателями, вопросы задает кратко, ответы, особенно если не согласен- прямо в глаз. Завтра уточню.

Это не принципиально, Наташ: нам ведь нужен Гоблин с представлением о нем образца съемок НРК, то есть 2005г, а что потом он делал, к сериалу уже относиться не может.
Ты вот лучше почитай о его студии "Божья искра" https://ru.wikipedia.org/wiki/Божья_искра_(студия) или его биографию и сопоставь эту информацию с данными в НРК примерно как мы это делали с "Алисой".

277

Малиновский и Маша глазки в кучу сводили - это вполне может и намек на гоблинскую студию. Плакат с прищепкой на носу вряд ли имеет отношение к Пучкову.
Гнусавый перевод фильмов, честно украденных в начале девяностых у запада, и тиражировавшихся на видеокассетах, это всего лишь результат домашнего перевода и запись голоса на низкоклассной аппаратуре, не приспособленной для нормальной передачи звука. Никто специально нос не зажимал, просто звуковые скорости не совпадали - вот и получался такой эффект.
Гоблинские же переводы не гнусят. Специально отрыла диск из начала 2000, где властилин колец у меня с тремя звуками - дубляж, оридж, и гоблин. Погоняла, послушала - нет там зажатого носа. Самый что ни на есть обычный голос, единственное он копирует манеру синхронного перевода, выдавая фразы короткими очередями с перерывами. Вот есть у меня старый экземпляр "Гремлинов" - вот там да - и нос зажатый и в ванной записывали)))

Маргарита написал(а):

Поэтому постер и не о нем: он-то сразу чуял, куда ветер дует, и к тому быстренько и перебегал.

Очень даже о нем. Именно о характере Урядова он очень выразительно говорит. Полная противоположность обладателя кабинета.  Негатив (пленочный, я имею ввиду)

Отредактировано юфи (26-12-2015 07:11:27)

278

юфи написал(а):

Гнусавый перевод фильмов, честно украденных в начале девяностых у запада, и тиражировавшихся на видеокассетах, это всего лишь результат домашнего перевода и запись голоса на низкоклассной аппаратуре, не приспособленной для нормальной передачи звука. Никто специально нос не зажимал, просто звуковые скорости не совпадали - вот и получался такой эффект.

В Википедии в статье о Володарском сказано:

Широкую известность приобрёл в восьмидесятые годы XX века, когда озвучивал множество зарубежных кинофильмов. В юности дважды сломал нос (авария и драка)[2], из-за чего имеет характерные особенности голоса, в связи с чем о Леониде Володарском сложилось мнение как о «переводчике с прищепкой на носу» (в связи с этим также ходила легенда, что голос искажался специально, дабы избежать репрессий со стороны КГБ, хотя вероятность узнаваемости по голосу 100 человек из 100 крайне мала[2]).

279

Ну так и я о том же. Подгонку желаемого под действительное не одобряю. Гоблин к плакатику отношения, на мой взгляд, не имеет.
Про гайморит у Володарского знаю, вики-статью о нем не читала, видео в предыдущий свой пост вставила, так как там не только Володарский и Пучков, но и другие переводчики и все гнусят, что ещё раз говорит о траблах с аппаратурой, а не о том, что все переводчики были "с прищепками на носу".

280

юфи написал(а):

Гоблин к плакатику отношения, на мой взгляд, не имеет.

Лично нет, а опосредованно вполне может быть:
Подражания[править | править вики-текст]
Успех проекта «Божья Искра» и озвученная Сергеем Лукьяненко «угроза смешного перевода фильма Гоблином» (Дмитрий Пучков неоднократно заявлял, что никакого желания делать что бы то ни было с фильмом «Ночной дозор» не имеет и ничего делать не будет) привели к тому, что авторы фильма изготовили свою собственную пародию на свой же фильм. Перевод с русского на русский получил название «Ночной базар» и был написан Александром Бачило, а озвучен известным закадровым переводчиком «с прищепкой на носу» Леонидом Володарским. Несмотря на то, что Дмитрий Пучков (Гоблин) участия в данном проекте не принимал и не имеет к нему никакого отношения, на обложке DVD написали «гоблинский» перевод. Таким образом, фраза «перевод гоблина» стала нарицательной.

юфи написал(а):

Про гайморит у Володарского знаю, вики-статью о нем не читала, видео в предыдущий свой пост вставила, так как там не только Володарский и Пучков, но и другие переводчики и все гнусят, что ещё раз говорит о траблах с аппаратурой,

Не может такого быть: я в детстве баловалась с еще совковыми магитофонами и то они в записи на кассеты настолько голос не искажали, а в начале 90х сама делала перевод и озвучку к небольшому видео в домашних условиях на пусть и импортный, но бытовой магнитофон и на такой же простой микрофон с металлической сеткой, который во избежание звуков от дыхания обмотали тонким слоем поролона - никаких искажений не было и в помине, тембр один в один. А эти ребята наверняка использовали аппаратуру хотя бы на уровень выше. Я уж скорее поверю в такую моду или в запреты, из-за которых могли искажать голоса преднамеренно, но только не в тех. помехи!

юфи написал(а):

просто звуковые скорости не совпадали

Это как??  :O Есть разница в стандартах цветного видео изображения: в США - NTSC, у нас - SEKAM. На качестве изображения это может сказаться, а причем здесь скорость звука и его наложение на изображение, которое должно успевать за картинкой, и зависит таким образом только от перевода и скорости его произнесения? Я переводила быстро говорящего дяденьку как раз в формате NTCS и приходилось выпаливать всю фразу залпом, как это делал и он, но все равно смогла закончить свой текст одновременно с ним, и я не профи в таких делах.


Вы здесь » Сериал "Не родись красивой" и всё о нём » Своеобразие НРК » Синтез изобразительного, музыкального и декоративного в НРК


Сервис форумов BestBB © 2016-2020. Создать форум бесплатно